Учебник по русскому языку для 7 Класса, автором которого является Л. М. Рыбченков, является важным пособием для школьников, стремящихся усовершенствовать свои знания в области грамматики, орфографии и синтаксиса. Учебник ориентирован на углублённое изучение русского языка, а также развитие навыков правильной речи, что делает его важным инструментом как для учеников, так и для учителей.
Основные особенности учебника Л. М. Рыбченкова:
Структурированность и логичность подачи материала.
Учебник построен так, что каждая тема подаётся логически, последовательно, начиная от простых понятий и заканчивая более сложными аспектами языка. Это облегчает восприятие и усвоение материала, особенно для подростков, которые только начинают углублённо изучать язык.Практическая направленность.
В отличие от многих теоретических учебников, Рыбченков уделяет особое внимание практике. Каждая глава включает упражнения, которые помогают не только закрепить теоретические знания, но и научиться применять их на практике. Это важное преимущество учебника, так как он способствует развитию речевых и грамматических навыков в реальных ситуациях.Разнообразие видов упражнений.
В учебнике используются различные типы упражнений: на развитие орфографических и пунктуационных навыков, задания для анализа текстов, упражнения на составление предложений, а также задания, которые учат правильно формулировать мысли, составлять аргументы и выражать свою точку зрения.Интерактивность и творческий подход.
Учебник ориентирован на развитие творческих способностей учащихся. В нём присутствуют задания, стимулирующие воображение и креативность, такие как составление сочинений, создание описаний, написание эссе. Это помогает развить не только языковые, но и коммуникативные навыки.Многообразие текстов для анализа.
В учебнике представлены различные тексты для анализа, включая рассказы, стихотворения, диалоги и фрагменты из классической литературы. Это помогает учащимся развивать навыки литературного анализа, а также учит применять грамматические знания на практике.Доступность и понятность языка.
Несмотря на обширность материала, учебник написан доступным и понятным языком. Это делает его удобным для самостоятельного изучения, а также помогает справиться с трудными темами, такими как синтаксис, орфография и пунктуация.
Учебник Л. М. Рыбченкова «Русский язык. 7 Класс» — это качественное и всестороннее пособие для учеников, стремящихся повысить уровень знания русского языка. Он подходит как для индивидуального изучения, так и для работы в классе.
ГДЗ по Русскому Языку 7 Класс Часть 2 Номер 479 Рыбченкова — Подробные Ответы
1. Прочитайте название и первый абзац текста. Определите тему текста. Запишите две идеи, относящиеся к этой теме. Напишите вопросы, которые у вас возникли и на которые вы хотели бы получить ответы во время чтения текста.
2. Внимательно прочитайте текст целиком. С какой целью известный лингвист В. Колесов обратился к этой теме? Что об этом говорится в тексте?
На авось
О русском слове авось теперь вспоминают часто, приписывая русскому человеку покорность судьбе и пассивность характера. Иноземные специалисты по русскому языку и по характеру русских полагают, что и само по себе слово является чуть ли не главным в изобличении русских форм деятельности, якобы хаотичных, бестолковых и во многом безрезультатных. Очень удобная точка зрения, но лживая. Лжива она особенно сегодня, когда само по себе слово авось устаревает, а на месте этого слова используется другое — удача. На авось — на удачу. Вот именно это действие «на удачу» изобличает в человеке его пассивность, а «на авось» …тут дело иное, и история слова это доказывает.Владимир Даль возводил авось к а-во-се, а вот я сейчас!, которое употребляется с добавлением уточняющих частиц: авось-ка, авось-же, авось-ну и т. д. — с неопределённым указанием на «это» («может быть, станется так»). Однако наше слово могло восходить и к другой форме (сторонников такой точки зрения меньше): а-въ-сь (пусть) и в это (тоже)?, т. е. пусть хоть так! Авось хоть брось! А вот ещё поглядим! Это древнее сложение наречных частиц, из которых до сих пор сохранились а-въ-тъ, а-въ-онъ в выражениях вроде «А вот тут говорят …», «А вон там видно …» — всегда выделяя степени дальности, близкую «вот» и дальнюю «вон». А старое местоимение сь (сеи) из речи исчезло, поскольку выражало идею максимальной приближённости («лицом к лицу»), и поэтому словечко авось осталось вроде как не удел.Оно неопределённо уже по принадлежности к известной части речи. По происхождению это сложное наречие, которое стало именем существительным («да понадеялся на русский авось»). Обычно в русском языке, наоборот, формы имени становятся наречиями. Но авось стал именем потому, что вошёл в ранг символов. Символа русской удали и бесшабашности, а не тупой покорности судьбе. Ничего! — пробьёмся.
1. Тема текста:
Защита русского слова авось от обвинений в пассивности национального характера.
Идеи, относящиеся к теме:
1) Слово авось не означает пассивность русских людей, а имеет более глубокое и активное значение.
2) Вместо устаревающего слова авось сейчас чаще употребляют выражение «на удачу».
Вопросы, которые возникли:
1) Почему именно иностранцы приписывают слову авось негативную характеристику?
2) Какие исторические примеры можно привести, чтобы опровергнуть мнение о пассивности русских людей?
3) Почему слово авось устаревает и заменяется другими словами?
4) Какие ещё русские выражения часто неверно интерпретируются?
2. Цель обращения В. Колесова к теме и содержание текста:
Известный лингвист Владимир Колесов обратился к теме слова авось, чтобы опровергнуть распространённое заблуждение об этом слове и о русском национальном характере. Его главная цель — защитить слово от необоснованных обвинений, что оно символизирует пассивность и покорность судьбе.
В тексте говорится:
Современное понимание слова авось искажено.
Слово не характеризует русский характер как пассивный.
Исторически авось связано с удалью и бесшабашностью, а не с покорностью.
Существует ошибочное мнение, что авось символизирует хаотичность и безрезультатность русской деятельности.
Текст подчёркивает, что сейчас слово авось постепенно устаревает и уступает место слову «удача», которое уже может отражать пассивное отношение, а авось имеет другую, более активную природу.
Автор приводит этимологию слова: оно восходит к выражениям «а во-се» («а вот, сейчас») или «а-въ-сь» («пусть хоть так»), что говорит о решительной, активной позиции говорящего, а не о пассивности.
Интересно, что изначально авось было наречием, но с течением времени стало существительным, символизирующим удаль и бесшабашность, что необычно для русского языка.
Таким образом, автор восстанавливает справедливость в понимании слова и опровергает ложные стереотипы о русском национальном характере, связанные с употреблением авось.
1. Тема текста:
Защита русского слова авось от обвинений в пассивности национального характера и раскрытие истинного значения и происхождения этой частицы.
Две идеи, относящиеся к теме:
1) Слово авось не следует понимать как проявление пассивности и покорности судьбе, оно имеет более глубокое и активное значение, связанное с надеждой и решительностью.
2) В современном языке слово авось постепенно устаревает и заменяется выражением «на удачу», которое несёт иной смысл и чаще ассоциируется с пассивностью.
Вопросы для чтения:
1) Почему именно иностранцы и специалисты приписывают слову авось негативные характеристики и связывают его с пассивностью?
2) Какие исторические факты и примеры можно привести, чтобы показать активное и позитивное значение слова авось?
3) В чём причины постепенного исчезновения слова авось из активного употребления?
4) Какие другие русские слова или выражения часто неправильно интерпретируются, и почему?
2. Цель обращения Владимира Колесова и содержание текста:
В. Колесов, известный лингвист, обратился к теме слова авось с целью исправить распространённые заблуждения и стереотипы, связанные с этим словом и русским национальным характером. Его задача — защитить слово авось от необоснованных обвинений в пассивности, покорности судьбе и хаотичности русской деятельности.
В тексте подчеркивается, что в современном сознании слово авось часто неправильно понимается как символ безответственности и безрезультатности. В действительности, как утверждает автор, это слово исторически связано с удалью, бесшабашностью, активной жизненной позицией и уверенностью.
По мнению Колесова, само слово авось происходит от древних выражений «а во-се» (что означает «а вот, сейчас») и «а-въ-сь» (приблизительно «пусть хоть так»), которые отражают динамику, неопределённость, но не пассивность. С течением времени первоначальное наречие превратилось в существительное и приобрело символическое значение — оно стало своеобразным отражением национального характера, полной решимости, смелости и готовности к риску.
Автор отмечает, что сейчас слово авось постепенно исчезает из повседневной речи, уступая место более нейтральному выражению «на удачу», которое уже несёт оттенок пассивности и безответственности. При этом важно не путать эти понятия и понимать, что исторический и лингвистический контекст слова авось значительно глубже.
Таким образом, текст стремится восстановить истинное значение слова, показать его положительную сторону и опровергнуть устоявшиеся стереотипы о русском национальном характере, приписываемые ему из-за неправильного толкования.
Дополнительные аспекты и важные мысли из текста:
Историческая трансформация слова:
Слово прошло долгий путь развития — из сложного наречного сочетания оно превратилось в самостоятельное существительное, что само по себе необычно для русского языка. Это подчёркивает важность и символизм слова в культуре.Языковая уникальность:
Частица авось занимает уникальное место в русском языке и мышлении, отражая сочетание надежды, смелости и готовности к неожиданностям, а не просто пассивное ожидание счастливого случая.Культурное значение:
Несмотря на критику, любовь русского народа к слову авось остаётся сильной, и оно продолжает символизировать определённый менталитет — сочетание риска и решимости.
Русский Язык
Любой навык лучше отрабатывать самостоятельной практикой, и решение задач — не исключение. Прежде чем обратиться к подсказкам, стоит попробовать справиться с заданием, опираясь на свои знания. Если дойти до конца удалось — проверить ответ и в случае расхождений сверить своё решение с правильным.